CSDN博客

img version

美语口头禅-2

发表于2004/10/12 14:19:00  581人阅读

  
美语口头禅-2

    美国人平时生活上所用的一些「口头禅」,其实字句都  很简单,但是如果不加说明,往往还会让人「一知半解」或「似懂非懂」。下面所举的例子,即是常常听到的一些美语「口头禅」。


  2. No bones about it. 意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.(bone 要加 s, it 是指 something)
  
例如:

  • His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮)
  • Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(当 A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。)
  • When I spoke on the topic,he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法)
  • No bones about it;the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了)

   3. take it on me! 意思是:「这是我的,请用吧!」「这是免费的」(help yourself to it; it is free),这多半是指吃的东西或一些不贵重的东西。
 
例如:

  • Here are some candies from England; take one on me. (这是来自英国的糖果,尝一个吧!) (one = candy)
  • The restaurant owner said to me, "Take the dessert on me." (餐馆老板对我说:「尝尝我的甜点吧!」)

  • Please take these pencils on me.(取用一些我的铅笔吧!) (也许铅笔上刻有名字,做为宣传之用而免费。)

    可见 take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指别人,所以多半也只用在第一人称单数 me
    (假如夫妇在一起,也可以说:Take it on us.)

  4. I am from Missouri. 这句话有时后面要加一句:「I need to be shown.」或「You have got to show me.」,意思是 Missouri 州的人很固执 (stubborn),不太信任别人,一定要人家「证明一下」(prove it to me),所以密苏里州也被称为「The Show Me State」。

  据说这句话所以流行 (尤其在美国中西部) 是因为美国一些名人都住过密苏里州,包括 Harry Truman, Mark Twain, Walt Disney 等。后来老外不轻易相信别人时,就使用这句话。(也有半开玩笑性质) 
   
例如:

  • He is not easily convinced because he is from Missouri. (他是来自密苏里州,所以不容易说服他。)
  • Don't try to fool me; I am from Missouri.(You have got to show me.) (别愚弄我,我是来自密苏里州。)
  • We are all from Missouri; we need to be shown.
  • As Mr. Smith is a tough guy; he must be from Missouri. (Smith先生是位倔强的人,他一定是来自密苏里州。)
阅读全文
0 0

相关文章推荐

img
取 消
img