CSDN博客

img zweily

一篇很牛的翻译

发表于2004/10/29 11:54:00  1191人阅读

原文是一首诗:

Man is for the field and woman for the hearth,
man is for the sword and for the needle she,
man is with head and woman with heart,
man is to command and woman to obey.

                                               -- Tennyson

这是今天翻译课上老师举的例子,她说那是她读研究生的时候,她们老师给她们出的题,结果她有一个师姐的译文很牛:

牛郎躬耕忙,荆钗理家瘦,
飞骑赴戎机,红妆织锦缕,
须眉频谋计,朱颜多凝愁,
百令生百诺,琴瑟两相受。

这个译文实在是牛……
阅读全文
0 0

相关文章推荐

img
取 消
img